The Love Song of J. Alfred Prufrock by T.S. Eliot

Form: Dramatic Monologue | Year: 1915

Full Text

 Let us go then, you and I,
 When the evening is spread out against the sky
 Like a patient etherized upon a table;
 Let us go, through certain half-deserted streets,
 The muttering retreats
 Of restless nights in one-night cheap hotels
 And sawdust restaurants with oyster-shells:
 Streets that follow like a tedious argument
 Of insidious intent
 To lead you to an overwhelming question ...
 Oh, do not ask, “What is it?”
 Let us go and make our visit.

 In the room the women come and go
 Talking of Michelangelo.

 The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,
 The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes,
 Licked its tongue into the corners of the evening,
 Lingered upon the pools that stand in drains,
 Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
 Slipped by the terrace, made a sudden leap,
 And seeing that it was a soft October night,
 Curled once about the house, and fell asleep.

 And indeed there will be time
 For the yellow smoke that slides along the street,
 Rubbing its back upon the window-panes;
 There will be time, there will be time
 To prepare a face to meet the faces that you meet;
 There will be time to murder and create,
 And time for all the works and days of hands
 That lift and drop a question on your plate;
 Time for you and time for me,
 And time yet for a hundred indecisions,
 And for a hundred visions and revisions,
 Before the taking of a toast and tea.

 In the room the women come and go
 Talking of Michelangelo.

 And indeed there will be time
 To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”
 Time to turn back and descend the stair,
 With a bald spot in the middle of my hair--
 (They will say: “How his hair is growing thin!”)
 My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,
 My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin--
 (They will say: “But how his arms and legs are thin!”)
 Do I dare
 Disturb the universe?
 In a minute there is time
 For decisions and revisions which a minute will reverse.

 For I have known them all already, known them all:
 Have known the evenings, mornings, afternoons,
 I have measured out my life with coffee spoons;
 I know the voices dying with a dying fall
 Beneath the music from a farther room.
   So how should I presume?
 And I have known the eyes already, known them all--
 The eyes that fix you in a formulated phrase,
 And when I am formulated, sprawling on a pin,
 When I am pinned and wriggling on the wall,
 Then how should I begin
 To spit out all the butt-ends of my days and ways?
   And how should I presume?

 And I have known the arms already, known them all--
 Arms that are braceleted and white and bare
 (But in the lamplight, downed with light brown hair!)
 Is it perfume from a dress
 That makes me so digress?
 Arms that lie along a table, or wrap about a shawl.
   And should I then presume?
   And how should I begin?

           *         *         *         *

 Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets
 And watched the smoke that rises from the pipes
 Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? ...

 I should have been a pair of ragged claws
 Scuttling across the floors of silent seas.

           *         *         *         *

 And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!
 Smoothed by long fingers,
 Asleep ... tired ... or it malingers,
 Stretched on the floor, here beside you and me.
 Should I, after tea and cakes and ices,
 Have the strength to force the moment to its crisis?
 But though I have wept and fasted, wept and prayed,
 Though I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter,
 I am no prophet--and here’s no great matter;
 I have seen the moment of my greatness flicker,
 And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,
 And in short, I was afraid.

 And would it have been worth it, after all,
 After the cups, the marmalade, the tea,
 Among the porcelain, among some talk of you and me,
 Would it have been worth while,
 To have bitten off the matter with a smile,
 To have squeezed the universe into a ball
 To roll it toward some overwhelming question,
 To say: “I am Lazarus, come from the dead,
 Come back to tell you all, I shall tell you all”--
 If one, settling a pillow by her head,
   Should say: “That is not what I meant at all;
   That is not it, at all.”

 And would it have been worth it, after all,
 Would it have been worth while,
 After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets,
 After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the
     floor--
 And this, and so much more?--
 It is impossible to say just what I mean!
 But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen:
 Would it have been worth while
 If one, settling a pillow or throwing off a shawl,
 And turning toward the window, should say:
   “That is not it at all,
   That is not what I meant, at all.”

           *         *         *         *

 No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;
 Am an attendant lord, one that will do
 To swell a progress, start a scene or two,
 Advise the prince; no doubt, an easy tool,
 Deferential, glad to be of use,
 Politic, cautious, and meticulous;
 Full of high sentence, but a bit obtuse;
 At times, indeed, almost ridiculous--
 Almost, at times, the Fool.

 I grow old ... I grow old ...
 I shall wear the bottoms of my trousers rolled.

 Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach?
 I shall wear white flannel trousers, and walk upon the beach.
 I have heard the mermaids singing, each to each.

 I do not think that they will sing to me.

 I have seen them riding seaward on the waves
 Combing the white hair of the waves blown back
 When the wind blows the water white and black.
 We have lingered in the chambers of the sea
 By sea-girls wreathed with seaweed red and brown
 Till human voices wake us, and we drown.

Overview

"The Love Song of J. Alfred Prufrock" is not a love song. It is the interior monologue of a man who cannot act, cannot speak, cannot connect—and knows it. Prufrock wants to say something important to a woman (or to the world, or to himself—the poem keeps it ambiguous), but he is paralyzed by self-consciousness, social anxiety, and the certainty that whatever he says will be met with "That is not what I meant at all." The poem's genius is that it makes indecision feel epic. Prufrock frames his inability to speak at a tea party in the same language others use for matters of life and death: "Do I dare / Disturb the universe?" The answer, always, is no. Eliot wrote this at 22, which is almost unbelievable given its sophistication. The poem invented a new way of representing consciousness in verse—the associative drift from street scenes to sea floors, from Michelangelo to mermaids, from coffee spoons to the eternal Footman. Nothing follows logically; everything follows emotionally. The final image is devastating: Prufrock has "lingered in the chambers of the sea" in fantasy, but "human voices wake us, and we drown." Reality is what kills him. Not the sea, not death—just the ordinary world demanding he participate in it. The "us" in that last line is the poem's cruelest move: Prufrock includes the reader. We are all, to some degree, afraid to eat the peach.

Line-by-Line Analysis

Lines 1-12

The opening invitation—"Let us go then, you and I"—is already evasive. Who is "you"? Another person? Another part of Prufrock? The reader? We never find out. The famous simile "Like a patient etherized upon a table" was shocking in 1915: beauty compared to anesthesia, the sky to a surgical patient. It announces that this poem will not prettify anything. The streets are "half-deserted," the hotels "one-night cheap," the argument "tedious"—and then the deflection: "Oh, do not ask, 'What is it?'" Prufrock cannot even state his own question.

Lines 13-14

This couplet recurs as a refrain. The women "come and go / Talking of Michelangelo"—culture reduced to cocktail party chatter. The rhyme is deliberately absurd (go/Michelangelo). These women represent the social world Prufrock both craves and fears.

Lines 15-22

The fog becomes a cat. "Rubs its back," "rubs its muzzle," "Licked its tongue," "Curled once about the house, and fell asleep." Eliot never says "cat"—the entire extended metaphor operates through verbs alone. The fog-cat is languid, comfortable, domestic. It is everything Prufrock wishes he could be: present without anxiety, moving without deliberation.

Lines 23-35

"There will be time" echoes Ecclesiastes ("a time to every purpose") but inverts it. In Ecclesiastes, time enables action. For Prufrock, time enables postponement. "Time to murder and create" is grandiose; "Before the taking of a toast and tea" deflates it. "A hundred indecisions, / And for a hundred visions and revisions"—Prufrock has infinite time to prepare and zero ability to act. "To prepare a face to meet the faces that you meet" is devastating: every social interaction requires a mask.

Lines 36-51

Now the anxiety becomes physical. Prufrock imagines descending a staircase, painfully aware of his bald spot, his thin arms, his careful clothes. The parenthetical whispers—"(They will say: 'How his hair is growing thin!')"—are the voices in his head, not actual people speaking. "Do I dare / Disturb the universe?" is the poem's most famous line, and its bathetic context (a tea party, not a revolution) is the point. For Prufrock, speaking honestly at a social gathering IS disturbing the universe.

Lines 52-64

"I have measured out my life with coffee spoons"—one of the great metaphors for a cautious, incremental existence. The "eyes that fix you in a formulated phrase" turn Prufrock into a butterfly specimen: "pinned and wriggling on the wall." He feels observed, categorized, reduced. The arms "braceleted and white and bare" are the closest he gets to describing desire, and even then he immediately digresses: "Is it perfume from a dress / That makes me so digress?" He cannot sustain a thought about intimacy.

Lines 65-70

The asterisks mark a break. "Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets"—Prufrock rehearses what he might say, then rejects it. "I should have been a pair of ragged claws / Scuttling across the floors of silent seas" is a wish to be reduced to pure instinct, below consciousness, below self-awareness. A crab does not agonize over whether to eat. This is Prufrock's most honest moment: he wishes he were not human.

Lines 71-83

"Should I, after tea and cakes and ices, / Have the strength to force the moment to its crisis?" The question answers itself. "I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter" alludes to John the Baptist—but Prufrock immediately undercuts it: "I am no prophet—and here's no great matter." He cannot even sustain a grand comparison. "The eternal Footman hold my coat, and snicker"—death itself finds Prufrock ridiculous. "And in short, I was afraid." The most devastating sentence in the poem: no metaphor, no evasion, just the admission.

Lines 84-110

Two stanzas of hypothetical regret. "Would it have been worth it" to have said something real? To have claimed, like Lazarus, to bring news from the dead? But the woman would only respond, "That is not what I meant at all; / That is not it, at all." This imagined rejection is enough to prevent him from ever speaking. The repetition across two stanzas shows Prufrock turning the same fear over and over, unable to escape it. "It is impossible to say just what I mean!" is both his lament and his self-diagnosis.

Lines 111-122

"No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be." Prufrock denies himself even the dignity of tragic indecision. Hamlet at least had a murdered father and a usurped throne. Prufrock is "an attendant lord"—Polonius, maybe, or Rosencrantz. "Full of high sentence, but a bit obtuse; / At times, indeed, almost ridiculous— / Almost, at times, the Fool." He demotes himself from tragic hero to comic relief.

Lines 123-138

"I grow old ... I grow old ... / I shall wear the bottoms of my trousers rolled." Time has passed. The question was never asked. The mermaids are singing, but "I do not think that they will sing to me"—beauty, myth, transcendence exist, but not for Prufrock. "We have lingered in the chambers of the sea / By sea-girls wreathed with seaweed red and brown / Till human voices wake us, and we drown." The shift to "we" implicates everyone. The drowning happens not in the sea but in the return to ordinary life. Fantasy sustains us; reality kills.

Themes

  • Paralysis and the inability to act on desire
  • Self-consciousness as self-imprisonment
  • The gap between inner life and social performance
  • Time as enabler of procrastination rather than action
  • Aging and the fear of irrelevance
  • Modernity as alienation—disconnection in a crowd
  • The impossibility of authentic communication
  • Fantasy as refuge and its collapse into reality

Literary Devices

Extended Metaphor (Fog as Cat)
"The yellow fog that rubs its back upon the window-panes" — The fog is described entirely through feline actions (rubbing, licking, curling, sleeping) without ever naming a cat. This shows Eliot's method: indirect, associative, trusting the reader to assemble the image.
Metonymy / Synecdoche
"I have measured out my life with coffee spoons" — Coffee spoons stand for the cautious, measured, tiny increments of Prufrock's existence. His life is not measured in years or deeds but in teaspoons—domestic, repetitive, insignificant.
Allusion
"I am Lazarus, come from the dead, / Come back to tell you all" — Prufrock imagines himself as the biblical Lazarus, returned with urgent knowledge. But he immediately undercuts the comparison—he has no revelation, only social anxiety. The allusion magnifies his smallness.
Dramatic Irony
"Do I dare / Disturb the universe?" — Prufrock frames a tea party question in cosmic terms. The irony is that he genuinely experiences it this way—for him, speaking honestly IS an existential risk. The reader sees both the absurdity and the sincerity.
Refrain
"In the room the women come and go / Talking of Michelangelo." — This couplet appears twice, creating a claustrophobic loop. The women never change; the social scene repeats endlessly. Prufrock is trapped in a cycle he can observe but never disrupt.
Bathos
"I am no prophet--and here's no great matter" — After comparing himself to John the Baptist with his head on a platter, Prufrock deflates the image immediately. This pattern of reaching for grandeur and then collapsing into self-deprecation defines his character.
Stream of Consciousness
"Is it perfume from a dress / That makes me so digress?" — Prufrock's mind drifts from arms to perfume to dresses to the awareness that he is digressing. The poem mimics the associative, interrupted flow of anxious thought—circling but never arriving.

Historical Context

Eliot wrote "Prufrock" between 1910 and 1911 while a graduate student at Harvard, completing it at age 22-23. It was first published in 1915 in Poetry magazine, thanks to Ezra Pound's advocacy. The poem helped launch literary modernism in English, breaking from Victorian conventions with its fragmented structure, jarring similes ("Like a patient etherized upon a table"), and unheroic speaker. The title itself is anti-romantic: "J. Alfred Prufrock" sounds like a name from a law firm, not a love song. The epigraph, from Dante's Inferno, features a damned soul who speaks freely only because he believes no one will ever return to the living world to report it—suggesting Prufrock's monologue is similarly a confession never meant to be heard.